无论是熬夜看英超直播,还是和外国朋友聊世界杯,掌握足球赛事的英文翻译绝对能让你成为“懂球帝”。但翻译这事儿吧,看起来简单,实际操作时总容易闹笑话——比如把“越位”说成“off road”,老外估计会以为你在聊越野车呢!今天咱们就来唠唠,怎么用地道的英文表达hold住足球场上的那些事儿。
看英文解说时总听到些酷炫表达,比如:
"What a sublime finish!"(这射门绝了!)
"He's dancing through the defense!"(他在防守中翩翩起舞)
突然发现,原来足球解说还能这么诗意!不过要注意俚语使用,比如"top bins"指球门上角,要是翻译成“顶级垃圾桶”就尴尬了。
某次翻译友谊赛时遇到难题——中方教练说“咱们打长传冲吊”,这该怎么翻?最后用了"long-ball tactics"勉强过关。后来查资料才发现,专业说法是"route one football",看来要恶补战术词汇啊!
最后给大家支个招:多看英文解说录像,把字幕当翻译练习题。最近发现个宝藏网站——英超官方战术分析频道,既能学专业术语,还能偷师解说员的骚话连篇。记住,翻译不是查字典,要像球员带球过人那样,灵活变通才能破门得分!
热门直播